Cet article de Sriman Madhava Smullen est apparu dans le journal Friend of the BBT en février 2009 et contient l'histoire du site.
Vision spirituelle : porter les livres de Prabhubada en braille
Luca Pistolese n'eut pas un début facile dans la vie. Né prématuré, il fut mis en couveuse pour abriter son corps fragile. Mais un mauvais fonctionnement de l'appareil provoqua l'émission d'une quantité trop élevée d'oxygène dans la couveuse, et brula ses yeux. Luca serait non-voyant pour la vie.
L'obscurité était totale, l'entourant physiquement et spirituellement. Jeune, il tenta de la chasser en étudiant divers textes sur la spiritualité ma ils le laissèrent seulement insatisfait et confus.
Tout changea quand un jour Luca rencontra un fidèle ISKON qui lui présenta une copie de “La Bhagavad-gita così com'è”. A la fin la lumière resplendit dans sa vie. Sa mission avait été de trouver des réponses combinant la sagesse depuis chaque religion, mais quand son ami lui lu la Bhagavad-gita , il réalisa de quoi il avait besoin - tout était vraiment là, dans ces pages. Et ainsi en 1996 Luca s'unit au temple ISKON de Rome.
En restant devant les divins Radha et Krishna, Luca se sentit mal. Il voulait les voir mais ne le pouvait pas. Et il ne pouvait rien y faire. En remarquant cela, Madhusevita Dasa (BBT Trustee per L'Italia) l'approcha. Plus important que de voir Krishna - dit-il - c'est d'agir de manière à ce que Krishna te voie.
Ce fut un tournant pour Luca. La vraie vision - comprit-il - était le service dévotionnel. Ce fut ainsi qu'il commenccedil;a à considerer Madhusevita Dasa comme son Gourou. Plus tard il fut initié et reccedil;ut le nom de Lilasuka Dasa.
Les livres de Prabhupada continuaient à être le grand amour de Lilasuka et il se convainquit qu'il ne serait pas le seul à en avoir des bénéfices. Il voulait que l'obscurité qui entoure chaque autre personne non-voyante au monde soit chassée par leurs gloires. « Oh infaillible Govinda -pria-t-il seul au temple un jour - je te prie de me permettre de donner à d'autres le nectar que je goûte quand j'entends les histoires de tes gestes, pour qu'eux aussi puissent être heureux comme je le suis».
Comme le dit la Brahma-samhita - un autre des livres préférés de Lilasuka - le Seigneur Govinda satisfait tous les désirs de ses fidèles. Peu de temps après avoir médité sur cet objectif, Lilasuka rencontra Renata Arlini, une disciple de Paramahansa Yogananda. Quand il lui donna tous les volumes du Srimad-Bhagavatam, ils lui plurent tellement qu'elle lut chaque volume et quand elle finit, elle dévora aussi le Caitanya Caritamrta et la Bhagavad-gita.
En constatant qu'elle avait la même faim de livres de Prabhupada que lui, il lui demanda de l'aider à réaliser son rêve de rendre les livres de Prabhupada disponibles pour les non-voyants. Elle accepta et avec les fonds que dona Lilasuka elle fut en mesure d'embaucher des professionnels pour traduire les livres de Prabhupada en braille. Tristement, Renata décéda seulement quelques années après en 2001. « Elle était timide et ne voulait pas de crédit pour le projet - se souvient Lilasuka - Elle se considérait seulement comme une servante de Srila Prabhupada et des fidèles.
« J'espère que cela fera plaisir à Srila Prabhupada et au Seigneur Govinda - Lui qui est l'unique authentique vision de la réalité, qui est un bonheur qui ne s'évanouit jamais et qui détruit l'obscurité de la cécité ».
Madhusevita autorisa le projet et depuis 1998 tous les livres de Prabhupada furent traduits en JAWS pour MSDOS, l'unique format disponible pour le Braille à l'époque.
La fondation Ezio Galiano ( www.galiano.it ), une bibliothèque en ligne laïque pour non-voyants, les tint avec quelque succès. Mais Lilasuka n'était pas satisfait. « La distribution était très limitée car les personnes qui téléchargeaient ces livres, généralement les avaient trouvés par hasard - peu de visiteurs vinrent exclusivement pour les livres de Prabhupada » dit-il. Et naturellement ils étaient seulement en italien, ce qui limitait plus encore le public. Je décidais que je devais réaliser un site exclusivement Vaishnava pour les livres, où ils auraient été disponibles tant en anglais qu'en italien.
Mais ce n'était pas un projet facile. En 1999 Internet était presque inaccessible aux non-voyants. Le connections étaient lentes et instables, et les programmes braille compatibles souvent décevants. Lilasuka comprit qu'il devait attendre que la technologie évolue.
Cela devint une longue attente. Mais Lilasuka ne perdit pas la foi. Il continua à prier que son rêve se réalise un jour et se tint occupé en traduisant la revue “Back to Godhead” en braille pour la Fondation Ezio Galiano.
Finalement en 2005 la solution arriva. La nouvelle version du screen reader JAWS jusqu'alors disponible seulement en MSDOS, était compatible avec Windows. Les non-voyants utilisaient une barre braille sur leur clavier pour lire l'écran de l'ordinateur avec l'option d'entendre une synthèse vocale lire le texte avec eux.
Mais ce n'était pas la fin de nos défis - dit Lilasuka- le sanscrit posa le problème le plus difficile car JAWS n'inclut pas les diacritiques sanscrits ou les drivers de voix corrects. Nous fin&iulm;mes par ôter les diacritiques et conserver une synthèse vocale qui prononccedil;ait le sanscrit d'une certaine façon incorrectement. Mais nous avons en projet pour le futur de mettre un audio en sanscrit lu par les fidèles.
Le problème successif fut de trouver un webmaster pour maintenir le site gratuitement - il n'y avait plus de fonds pour payer qui que ce soit. Encore une fois l'effort de Lilasuka sembla béni. Un de ses bons amis qui était bien disposé envers la conscience de Krishna se proposa volontaire pour ce travail et rapidement le site de Lilasuka www.sathyaananda.it trouva sa voie en ligne.
Opérationnel depuis le 6 Janvier 2009 le site inclut tous les livres de Prabhupada en Italien et en Anglais. Ils sont disponibles pour les non-voyants en braille, avec audio synthétisé, et même une version pour Palm. C'est seulement le début, mais Lilasuka est positif en ce qui concerne le futur. Un pic de 140 personnes a téléchargé des livres sur le site le jour de l'inauguration et un moteur de recherche attirera bientôt plus de monde. Il y en a en outre le projet de traduire les livres en braille dans le plus de langues possibles, en commenccedil;ant par l'espagnol.
Ce service a donné satisfaction à ma vie - dit Lilasuka - il n'est pas facile d'être non-voyant. Pour une personne qui peut voir, il n'est pas facile de comprendre combien sont difficiles les choses qui pour eux sont simples. Par exemple, si l'anglais n'est pas notre langue maternelle, on peut aller en bibliothèque et suivre un cours. Pour nous ce n'est pas la même chose. Tout doit être approprié et compatible avec notre condition.
« Mais gräce à Madhusevita Prabhu et à tous les fidèles et les autres qui nous ont aidé dans ce projet, nous avons été en mesure d'aider les non-voyants à voir » conclut-il.
« J'espère vraiment que cela fera plaisir à Srila Prabhupada et au Seigneur Govinda - Lui qui est l'unique authentique vision de la réalité, qui est bonheur qui ne s'évanouit jamais, et qui détruit l'obscurité de la cécité.»